So you are done with the final draft of the book or manuscript. Now what? Well, the important job starts now. You need to edit your manuscript. Work is frequently abandoned shortly after completion for several reasons, including lack of time, interest in new projects, and dislike of editing. Whatever the case may be, if you want to move from writing to publication, you’ll need to conduct some editing.
Editing does not have to be a pain! Even if you want to employ a professional to polish the work, you must examine and revise it yourself. And, if you want to handle everything yourself, you’ll need to concentrate and give it your all to guarantee that the editing serves the book and meets your manuscript’s objectives.
Here are a few tips to follow to edit a manuscript –
Continue reading →
If you’re in the process of making your website available to a worldwide audience, you’re familiar with website localization. And if you’ve been given the duty of making your website more appealing to clients all around the world, consider yourself lucky. Localizing a website is a difficult but rewarding effort if done correctly. However, proper website translation entails more than merely installing a Plugin. Machine translation will not sufficient if you want to transmit a quality message that connects with your clients. Website localization might seem daunting with so many distinct languages and purchasing preferences. The list of website localization errors and foreign marketing is lengthy.
If you are planning to localize your website. Here are a few tips to consider –
Plan from the beginning
According to statistics, over 4.5 billion individuals use the Internet daily. They’re mostly from Asia, America, and Europe. While this does not ensure that all of them will be interested in what your company has to offer, it does demonstrate the enormous potential. And there’s the reality that if you just sell in one market, you’re missing out on a lot of money. As a result, you should think about foreign sales from the beginning. It will be easier for you to consider in website translation if you are just starting with your website design or revising an existing one. Consider the huge picture and the big picture. Even if your first market is local or small, this does not guarantee that it will remain such in the future.
Continue reading →